Tampilkan postingan dengan label PENJELASAN SUTRA BAB 37. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label PENJELASAN SUTRA BAB 37. Tampilkan semua postingan

Minggu, 25 Agustus 2013

Bab 37 Bait 8



PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :



mí        lè         pú       sà       hé     zhǎng     bái      yán 
                        薩,                            言,

shì      rén        è         kǔ       rú        shì       rú        shì 
                        苦,                            是。

fó         jiē        cí         āi        xī        dù       tuō       zhī 
                        哀,                            之。

shòu    fó     chóng     huì      bù      gǎn       wéi      shī 
                        誨,                            失。



Pada saat itu Bodhisattva Maitreya menghadap Buddha Sakyamuni, beranjali dan berkata: Dikarenakan avijja (ketidaktahuaan) sehingga manusia melakukan lima kejahatan, dan memperoleh buah akibat lima penderitaan dan lima kobaran, semuanya sesuai dan sama dengan pembabaran dari Buddha.  Buddha dengan maha maitri maha karuna mengasihi semua makhluk, berharap agar semua makhluk pada kehidupan ini, dapat terlepas dari tumimbal lahir buat selamanya, melafal Amituofo bertekad lahir di Alam Sukhavati, ini adalah harapan Buddha.

Bodhisattva Maitreya juga mewakili semua makhluk untuk menyatakan telah menerima dan akan melaksanakan ajaran Buddha, berkata : Kami tak berani mengabaikannya, takkan melanggar ajaran dan nasehat bimbingan dari Buddha.



《解》這時彌勒菩薩合掌向佛說:世人無知造作五惡,感得五痛、五燒的苦報,一切皆如佛所言,完全一樣。佛以大慈大悲哀憫眾生,希望一切眾生都能在這一生當中,永遠脫離生死輪迴,念佛往生淨土,這是佛的願望。

彌勒菩薩也是代表我們大眾,表示完全接受佛的重重教誨。說:不敢違背,不敢忘失佛陀苦口婆心的教導。



Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung





Bab 37 Bait 7



PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :
  

wú      bān     ní       huán   jīng     dào     jiàn     miè 
                     洹,                        滅。

rén     mín    chǎn    wěi      fù       wéi     zhòng  è 
                     偽,                        惡。

wǔ      shāo   wǔ      tòng    jiǔ       hòu     zhuǎn jù 
                     痛,                        劇。

rǔ       děng   zhuǎn xiāng  jiào     jiè 
                                   誡,

rú        fó       jīng      fǎ       wú      dé      fàn      yě 
                     法,                        也。





Penjelasan :

Buddha berkata, setelah Saya memasuki parinibbana, satu persatu sutra akan lenyap. Pada saat itu pikiran dan tindakan manusia semakin munafik penuh kepura-puraan. Avijja, noda pikiran dan tabiat yang ada dalam dirinya, ditambah pengaruh buruk dari luar, maka akan mengulangi kejahatan lagi. Masyarakat bergejolak dan tidak aman, penduduk hidup dengan susah dan sengsara, kondisi ini semakin lama semakin parah. (menunjukkan ramalan Buddha tentang kondisi dunia pada masa berakhirnya Dharma)
   
Anda sekalian memiliki jodoh bertemu dengan sutra ini, memahami cara untuk keluar dari penderitaan dan memperoleh kebahagiaan, haruslah menyebarkannya, saling memberi dukungan dan nasehat, melatih diri sesuai dengan Ajaran Buddha, jangan ada penyimpangan dan pelanggaran. Demikianlah jodoh mendengarkan Dharma nan sempurna ini, juga amat langka, karena itu haruslah menghargainya.  



《解》佛說,我入滅以後,四十九年所說的經道逐漸被人曲解變質,逐漸在此世間消失了。那時人民的思想、行為都是諂曲虛偽不實。內在的無明煩惱習氣,再加外面惡緣的影響,又會造作種種的惡業。社會動亂不安,人民生活困苦不堪,這種現象愈演愈烈(這是佛預言末世以後的社會狀況)。

你們有緣遇到這一部經,知道離苦得樂的方法,一定要輾轉相告,互相勸導勉勵,如佛在經上所說的理論和方法修學,依教奉行,決定不可以違犯。這樣的聞法機緣,非常殊勝希有,應知珍惜。
 


Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung

大乘無量壽經簡註易解

http://book.bfnn.org/article/0546.htm

Bab 37 Bait 6



PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :


wǒ       āi         rǔ      děng    shèn     yú        fù        mǔ
                        等,                           

niàn     zǐ        wǒ       yú        cǐ         shì      zuò       fó 
        子。                                            佛,

yǐ       shàn    gōng      è         bá     shēng    sǐ        zhī        kǔ 
                        惡,                                    苦。

lìng     huò      wǔ       dé     shēng    wú      wéi       zhī       ān 
                        德,                                    安。




Penjelasan:

Buddha berkata, Saya mengasihi kalian, melebihi seorang ayah bunda yang menyayangi anak tunggalnya. Saya muncul di dunia ini dan mencapai KeBuddhaan, membabarkan Dharma kepada kalian, untuk menaklukkan semua noda pikiran dan tabiat, sehingga dapat mencabut akar penderitaan tumimbal lahir untuk selama-lamanya, mengajarkan manusia dunia untuk melatih lima kebajikan, agar memperoleh lima kebajikan. Giat berusaha memajukan batin, hingga akhirnya pasti mencapai KeBuddhaan.

Catatan :

Lima kebajikan adalah : tidak membunuh, tidak mencuri, tidak berbuat asusila, tidak berdusta, tidak minum arak.



《解》佛說,我憐憫、關懷你們,這份慈愛的心超過世間父母對子女的愛心。我在這個世界示現成佛,傳授種種善法給你們,以此對治一切煩惱惡習,永遠拔除生死輪迴之苦,教導世人修行五善,獲五德。不斷向上提升,最終必定達到無上的佛果。


《註》


(五德)即五善:不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒,為五種善德。



Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung




Bab 37 Bait 5



PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :


fó       suǒ     xíng    chù     guó      yì       qiū      jù 
                     處,                        聚,

mǐ      bù      méng  huà     tiān     xià      hé      shùn 
                     化。                        順,

rì        yuè     qīng    míng   fēng    yǔ       yǐ        shí 
                     明。                        時,

zāi      lì        bù      qǐ        guó     fēng    mín    ān 
                     起,                        安,

bīng    gē      wú      yòng   chóng dé      xīng    rén 
                     用。                        仁。

wù      xiū       lǐ        ràng   guó     wú      dào     zéi 
                     讓。                        賊,

wú      yǒu     yuàn   wǎng qiáng  bù      líng     ruò 
                     枉。                        弱,

gè      dé      qí       suǒ 
                     所。





Penjelasan :

Bagian ini mengungkapkan hasil dari Ajaran Buddha. Buddha berkata, tempat wilayah di mana Buddha Dharma berkembang, baik yang seluas sebuah negara atau kota, atau yang sekecil desa atau perkampungan, di mana setiap orang menerima dan melaksanakan Ajaran Buddha, semua penduduknya menjauhi kejahatan dan berbuat kebajikan. Maka masyarakatnya akan sejahtera, hidup dengan harmonis. Siang malam silih berganti dengan normal ; musim berganti tepat pada waktunya, tidak akan ada cuaca ekstrim. Kehidupan alam maupun manusia selaras dan harmoni, maka bencana alam takkan timbul.  Negara makmur, rakyat hidup dengan aman, perlengkapan perang tak terpakai, dunia  dipenuhi perdamaian, tidak ada yang mengalami bahaya peperangan.

Seluruh lapisan masyarakat, menjunjung tinggi etika dan moral, dalam memperlakukan orang lain dan menyelesaikan masalah mengutamakan welas asih. Dalam menjalani kehidupan keseharian menaati aturan dan saling mengalah. Mengutamakan kepentingan umum dan menaati hukum, tak ada istilah pencurian dan perampokan. Memperlakukan insan lain dengan jujur, tidak ada niat mencelakai sehingga tidak ada yang menjalani hukuman sia-sia. Dalam kehidupan bersama takkan ada hukum rimba dimana yang kuat menginjak yang lemah, sehingga semua insan hidup dengan aman dan sentosa.



《解》 一段是說明佛陀教育的成果。佛說,佛陀教育所推行的地區,大如一個國家、都市,小至鄉鎮、村落,人人都接受佛法感化,皆知斷惡向善。則天下(社會)一片祥 如,大眾和睦相處。日月天體的運轉一切正常;風調雨順,不會有反常的現象。天時、地利、人和,沒有種種自然災害。國豐民安,各得其所,天下太平,自然也沒 有人為的戰爭災害。

整個社會,人人盡知崇尚道德,處世待人廣施仁慈。日常所行皆有秩序,都能禮讓接物。大眾奉公守法,沒有盜竊之事。以誠待人,無有坑害、冤枉。彼此相處,更不會仗恃強勢欺凌弱小,而使人人皆得安居樂業。



Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung




Bab 37 Bait 4



PENJELASAN SUTRA USIA TANPA BATAS

Bait sutra :


suǒ     zuò     rú       fàn     zé       zì       huǐ      guò 
                     犯,                        過。

qù       è        jiù       shàn   zhāo   wén    xī       gǎi 
                     善,                        改。

fèng    chí      jīng     jiè       rú       pín     dé      bǎo 
                     戒,                        寶。

gǎi      wǎng  xiū      lái       xǐ        xīn      yì       xíng 
                     來,                        行。

zì       rán     gǎn     jiàng   suǒ     yuàn   zhé     dé
                     降,                        得。





 Penjelasan :

Bila ucapan dan tindakan kita ada yang melanggar sila, maka harus bertobat dan menyesalinya, memutuskan kejahatan dan berbuat kebajikan. Setiap saat mengawasi ucapan dan tindakan diri sendiri, jika mengamati ada kesalahan maka segera diperbaiki. Mengamalkan ajaran sutra, ibarat pengemis memperoleh permata mustika begitu menghargainya, semua penderitaan segera berhenti, sejak ini bersukacita tanpa kerisauan. Di sini perumpamaan permata mustika digunakan untuk mengibaratkan manfaat menakjubkan dari ajaran sutra dan sila.

Jika dapat memperbaiki diri dari kesalahan yang pernah diperbuat, mulai saat ini berbuat kebajikan, membersihkan kotoran batin, memperbaiki semua tindakan yang salah, dengan demikian akan memperoleh pemberkatan dari Buddha, sehingga segala harapannya akan terwujud, inilah yang disebut permohonan pasti kan terkabul.



《解》言行舉止若犯了過失,一定要深自懺悔,斷惡從善。時時反省自己的言行,發現過失立刻改正。奉行經典中的教誡,就像貧窮的人得到珍寶一樣的珍惜,諸苦頓息,從此歡樂無憂。這是以珍寶比喻經戒的殊勝妙用。

若能痛改往日的惡行,從今開始努力修善,洗除心裡的污垢,改變自己的一切錯誤行為,如是則自然感得諸佛降威加被,凡所願求,皆能圓滿得到,就是有求必應。



Dikutip dari  : Penjelasan ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh  : Master Chin Kung