PENJELASAN SUTRA USIA
TANPA BATAS
Bait sutra :
wǒ zuò fó shí
shí fāng zhòng shēng
我 作 佛 時。 十 方 眾 生。
wén wǒ míng hào
xì niàn wǒ guó
聞 我 名 號。 繫 念 我 國。
fā pú tí xīn jiān gù bú tuì
發 菩 提 心。 堅 固 不 退。
zhí zhòng dé běn
zhì xīn huí xiàng
植 眾 德 本。 至 心 回 向。
yù shēng jí lè
wú bù suì zhě
欲 生 極 樂。 無 不 遂 者。
ruò yǒu sù è
wén wǒ míng zì
若 有 宿 惡。 聞 我 名 字。
jí zì huǐ guò
wéi dào zuò shàn
即 自 悔 過。 為 道 作 善。
biàn chí jīng jiè
yuàn shēng wǒ chà
便 持 經 戒。 願 生 我 剎。
mìng zhōng bú fù gèng sān
è dào
命 終 不 復 更 三 惡 道。
jí shēng wǒ guó
ruò bù ěr zhě
即 生 我 國。 若 不 爾 者。
bù qǔ zhèng jué
不 取 正 覺。
Penjelasan :
Ini merupakan tekad yang ke-21 yakni “setelah bertobat dapat terlahir ke
Alam Sukhavati”. Ketika Saya mencapai KeBuddhaan, para makhluk di sepuluh
penjuru alam, mendengar namaKu, menfokuskan pikiran merenungkan keagungan Alam
Sukhavati, membangkitkan Bodhicitta, keyakinan yang teguh dan tak mundur,
dengan melafal Amituofo untuk memupuk jasa kebajikan, kemudian dengan ketulusan hati
melimpahkan jasa bertekad lahir ke Alam Sukhavati, tidak ada tekad yang tak
terwujud. Bila praktisi ini pernah melakukan kejahatan berat pada masa
kehidupan lampaunya, mendengar nama Buddha Amitabha, segera bertobat dan
memperbaiki diri, menerima dan mengamalkan ajaran sutra, bertekad lahir ke Alam
Sukhavati, praktisi ini di saat ajalnya takkan jatuh lagi ke tiga alam
penderitaan, dengan segera terlahir ke Alam Sukhavati. Bila tidak sedemikian
maka Saya takkan mencapai KeBuddhaan.
《解》這是第二十一「悔過得生願」。我作佛時,十方眾生,聞我名號,一心專念極樂世界依正莊嚴,發菩提心,信心堅固不退轉,以持名念佛來培植功德之本,再以至誠心 回向求生極樂世界,沒有不滿願的。如果這個人過去生中造有極重的罪惡,聽到阿彌陀佛名號,立即悔改過失,受持經典的教誡,發願求生極樂世界,此人命終不會 再經歷三惡道,立即往生到我的國土。如果不是這樣,我就不成佛。
Dikutip dari : Penjelasan
ringkas Sutra Usia Tanpa Batas
Oleh : Master Chin Kung